Sprichwörter
Letzte Woche haben wir in einer Klasse über Kontextualisierung ein paar englische Sprichwörter angeschaut, die oft wie Gottes Offenbarung behandelt werden, aber nicht aus der Bibel stammen, bzw. ihr in manchem sogar widersprechen. Leider habe ich nicht in allen Fällen ein deutsches Äquivalent gefunden:
- Cleanliness is next to godliness. > Reinlichkeit kommt gleich nach Gottesfurcht.
- God helps those that help themselves. > Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
- Hard work is a blessings from God. > Schwerarbeit ist ein Segen von Gott. ~ Sich Regen bring Segen.
- The early bird gets the worm. > Morgenstund hat Gold im Mund.
- When the going gets tough, the tough get going. > Was uns nicht umbringt, macht uns nur härter.
- Idle hands are the devil's playground. > Müßiggang ist aller Laster Anfang.
- Live and let live. > Leben und leben lassen.
- Time is money. > Zeit ist Geld.
Mali-Anta - 2. Mai, 05:45


Trackback URL:
https://jutta.twoday.net/stories/664545/modTrackback